Font Size
Luke 22:56-58
New English Translation
Luke 22:56-58
New English Translation
56 Then a slave girl,[a] seeing him as he sat in the firelight, stared at him and said, “This man was with him too!” 57 But Peter[b] denied it: “Woman,[c] I don’t know[d] him!” 58 Then[e] a little later someone else[f] saw him and said, “You are one of them too.” But Peter said, “Man,[g] I am not!”
Read full chapterFootnotes
- Luke 22:56 tn The Greek term here is παιδίσκη (paidiskē), referring to a slave girl or slave woman.
- Luke 22:57 tn Grk “he denied it, saying.” The referent (Peter) has been specified in the translation for clarity. The participle λέγων (legōn) is redundant and has not been translated.
- Luke 22:57 sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions.
- Luke 22:57 sn The expression “I do not know him” had an idiomatic use in Jewish ban formulas in the synagogue and could mean, “I have nothing to do with him.”
- Luke 22:58 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
- Luke 22:58 sn In Mark 14:69, the same slave girl made the charge. So apparently Peter was being identified by a variety of people.
- Luke 22:58 tn Here and in v. 60 “Man” is used as a neutral form of address to a stranger.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.